Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

express profound gratitude

  • 1 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 2 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

    ***
    Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.
    Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.
    Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...
    First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.
    Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...
    поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
    Поздравляю Вас с избранием...
    to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/office
    Примите поздравления делегации...
    по случаю (единодушного) избрания
    ... on your (unanimous) election
    Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.
    Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.
    Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...
    We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...
    Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...
    I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...
    Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...
    We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.
    Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику
    We also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessor
    Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...
    We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...
    Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.
    We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.
    Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.
    Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.
    Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.
    We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.
    Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.
    Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.
    Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.
    We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.
    От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.
    On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.
    ***
    Особо отмечается юбилей или какай-то дата:
    Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.
    ***
    Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:
    – I cannot sufficiently thank you
    – I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
    - I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
    - I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ express

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ

  • 3 Ч-55

    БИТЬ (УДАРИТЬ/УДАРИТЬ) ЧЕЛОМ obs, now used in stylized speech VP subj: human
    1. - (кому) to bow respectfully when greeting s.o. (often as a sign of deference, subordination)
    X бил челом Y-y = X bowed low to Y
    X bowed humbly before Y.
    2. - кому to request sth. respectfully and deferentially
    X бил челом Y-y - X humbly implored (begged) Y
    X asked Y most humbly X made (a) humble petition to Y.
    (Хлестаков:) А что вы, любезные? (Купцы:) Челом бьем вашей милости. (Хлестаков:) А что вам угодно? (Гоголь 4). (Kh.:) What is it, my good fellows? (Merchants:) We make humble petition to Your Grace. (Kh.:) Well, and what do you want? (4b).
    3. \Ч-55\Ч-55 (кому) на кого to complain to s.o. (in a position of authority) about another person's wrongdoings
    X челом бил Y-y на Z-a = X made humble petition to Y against Z
    X lodged a complaint (to Y) against Z.
    (Хлестаков:) Что тебе нужно? (Слесарша:)...На городничего челом бью! (Гоголь 4). (Kh.:) What do you want? (Locksmith's wife:)...I make humble petition to you against the Prefect! (4b).
    (Скотинин:) Сколько меня соседи ни обижали, сколько убытку ни делали, я ни на кого не бил челом... (Фонвизин 1). (S.:) No matter how much my neighbors have offended me, no matter how many losses they've caused me, I've not lodged a complaint against anyone... (1a).
    4. - кому за что to express profound gratitude
    X бил челом Y-y X bowed low (bowed down) to Y in gratitude
    X offered Y humble thanks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-55

  • 4 бить челом

    БИТЬ <УДАРЯТЬ/УДАРИТЬ> ЧЕЛОМ obs, now used in stylized speech
    [VP; subj: human]
    =====
    1. бить челом (кому) to bow respectfully when greeting s.o. (often as a sign of deference, subordination):
    - X бил челом Y-y X bowed low to Y;
    - X bowed humbly before Y.
    2. бить челом кому to request (sth.) respectfully and deferentially:
    - X бил челом Y-y X humbly implored (begged) Y;
    - X made (a) humble petition to Y.
         ♦ [Хлестаков:] А что вы, любезные? [Купцы:] Челом бьем вашей милости. [Хлестаков:] А что вам угодно? (Гоголь 4). [Kh.:] What is it, my good fellows? [Merchants:] We make humble petition to Your Grace. [Kh.:] Well, and what do you want? (4b).
    3. бить челом (кому) на кого to complain to s.o. (in a position of authority) about another person's wrongdoings:
    - X челом бил Y-y на Z-a X made humble petition to Y against Z;
    - X lodged a complaint (to Y) against Z.
         ♦ [Хлестаков:] Что тебе нужно? [Слесарша:]...На городничего челом бью! (Гоголь 4). [Kh.:] What do you want? [Locksmith's wife:]... I make humble petition to you against the Prefect! (4b).
         ♦ [Скотинин:] Сколько меня соседи ни обижали, сколько убытку ни делали, я ни на кого не бил челом... (Фонвизин 1). [S.:] No matter how much my neighbors have offended me, no matter how many losses they've caused me, I've not lodged a complaint against anyone... (1a).
    4. бить челом кому за что to express profound gratitude:
    - X бил челом Y-y X bowed low (bowed down) to Y in gratitude;
    - X offered Y humble thanks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бить челом

  • 5 ударить челом

    БИТЬ <УДАРЯТЬ/УДАРИТЬ> ЧЕЛОМ obs, now used in stylized speech
    [VP; subj: human]
    =====
    1. ударить челом (кому) to bow respectfully when greeting s.o. (often as a sign of deference, subordination):
    - X бил челом Y-y X bowed low to Y;
    - X bowed humbly before Y.
    2. ударить челом кому to request (sth.) respectfully and deferentially:
    - X бил челом Y-y X humbly implored (begged) Y;
    - X made (a) humble petition to Y.
         ♦ [Хлестаков:] А что вы, любезные? [Купцы:] Челом бьем вашей милости. [Хлестаков:] А что вам угодно? (Гоголь 4). [Kh.:] What is it, my good fellows? [Merchants:] We make humble petition to Your Grace. [Kh.:] Well, and what do you want? (4b).
    3. ударить челом (кому) на кого to complain to s.o. (in a position of authority) about another person's wrongdoings:
    - X челом бил Y-y на Z-a X made humble petition to Y against Z;
    - X lodged a complaint (to Y) against Z.
         ♦ [Хлестаков:] Что тебе нужно? [Слесарша:]...На городничего челом бью! (Гоголь 4). [Kh.:] What do you want? [Locksmith's wife:]... I make humble petition to you against the Prefect! (4b).
         ♦ [Скотинин:] Сколько меня соседи ни обижали, сколько убытку ни делали, я ни на кого не бил челом... (Фонвизин 1). [S.:] No matter how much my neighbors have offended me, no matter how many losses they've caused me, I've not lodged a complaint against anyone... (1a).
    4. ударить челом кому за что to express profound gratitude:
    - X бил челом Y-y X bowed low (bowed down) to Y in gratitude;
    - X offered Y humble thanks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ударить челом

  • 6 ударять челом

    БИТЬ <УДАРЯТЬ/УДАРИТЬ> ЧЕЛОМ obs, now used in stylized speech
    [VP; subj: human]
    =====
    1. ударять челом (кому) to bow respectfully when greeting s.o. (often as a sign of deference, subordination):
    - X бил челом Y-y X bowed low to Y;
    - X bowed humbly before Y.
    2. ударять челом кому to request (sth.) respectfully and deferentially:
    - X бил челом Y-y X humbly implored (begged) Y;
    - X made (a) humble petition to Y.
         ♦ [Хлестаков:] А что вы, любезные? [Купцы:] Челом бьем вашей милости. [Хлестаков:] А что вам угодно? (Гоголь 4). [Kh.:] What is it, my good fellows? [Merchants:] We make humble petition to Your Grace. [Kh.:] Well, and what do you want? (4b).
    3. ударять челом (кому) на кого to complain to s.o. (in a position of authority) about another person's wrongdoings:
    - X челом бил Y-y на Z-a X made humble petition to Y against Z;
    - X lodged a complaint (to Y) against Z.
         ♦ [Хлестаков:] Что тебе нужно? [Слесарша:]...На городничего челом бью! (Гоголь 4). [Kh.:] What do you want? [Locksmith's wife:]... I make humble petition to you against the Prefect! (4b).
         ♦ [Скотинин:] Сколько меня соседи ни обижали, сколько убытку ни делали, я ни на кого не бил челом... (Фонвизин 1). [S.:] No matter how much my neighbors have offended me, no matter how many losses they've caused me, I've not lodged a complaint against anyone... (1a).
    4. ударять челом кому за что to express profound gratitude:
    - X бил челом Y-y X bowed low (bowed down) to Y in gratitude;
    - X offered Y humble thanks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ударять челом

  • 7 выразить глубокую благодарность

    1) General subject: thank sb. tremendously (I just wanted to call and thank you tremendously for coming and doing an absolutley amazing job on my patio, I am so impressed and so thankful!)
    2) Diplomatic term: express profound gratitude

    Универсальный русско-английский словарь > выразить глубокую благодарность

  • 8 выразить глубокую признательность

    Универсальный русско-английский словарь > выразить глубокую признательность

  • 9 прежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность

    Универсальный русско-английский словарь > прежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность

  • 10 признательность признательност·ь

    Russian-english dctionary of diplomacy > признательность признательност·ь

  • 11 благодарность благодарност·ь

    1) gratitude, thanks (обыкн. pl); acknowledgement, thank-fulness

    выразить благодарность — to extend / to express thanks / gratitude (to)

    приносить благодарность — to render / to express thanks

    глубокая благодарность — deep / profound gratitude

    в знак чьей-л. благодарности — as an expression of one's thanks

    2) (официальная положительная оценка чьего-л. труда) message of thanks / appreciation

    Russian-english dctionary of diplomacy > благодарность благодарност·ь

См. также в других словарях:

  • gratitude — n. 1) to express; feel; show gratitude 2) deep, profound, sincere, undying; everlasting gratitude 3) gratitude for (she expressed her gratitude for our help) * * * [ grætɪtjuːd] everlasting gratitude feel profound show gratitude sincere undying …   Combinatory dictionary

  • gratitude — noun ADJECTIVE ▪ deep, profound ▪ heartfelt, sincere ▪ eternal, undying VERB + GRATITUDE ▪ …   Collocations dictionary

  • Kowtow — For similar gestures in other cultures, see Prostration. Kotou redirects here. For the village in Burkina Faso, see Kotou, Burkina Faso. Kowtow Kowtowing in a court Chinese name …   Wikipedia

  • Kiss — A romantic kiss This article is about the physically affectionate act. For other uses, see Kiss (disambiguation). For the municipality in Germany, see K …   Wikipedia

  • Golden Jubilee of Elizabeth II — The Golden Jubilee of Elizabeth II marked the fiftieth anniversary of Queen Elizabeth II s accession to the throne. It was celebrated with large scale events throughout London, the capital of the United Kingdom, in June 2002, as well as in her… …   Wikipedia

  • Constantinople Agreement — The Constantinople Agreement (18 March 1915) was a set of secret assurances made by the Triple Entente during World War I. France and Great Britain promised to give Constantinople, the capital of the Ottoman Empire, and the Dardanelles (land on… …   Wikipedia

  • Neville Chamberlain — This article is about the former British Prime Minister. For other people with the same name, see Neville Chamberlain (disambiguation). The Right Honourable Neville Chamberlain …   Wikipedia

  • Testament of Pope John Paul II — The Testament of Pope John Paul II is a document written by Pope John Paul II, and is similar to a civilian last will and testament. It was modeled on the Testament of Pope Paul VI.The document, written in the Polish language, contains an… …   Wikipedia

  • Our Lady of Fátima — For other uses, see Fatima (disambiguation). Our Lady of Fátima Location Fátima, Portugal Date 13 May 13 October 1917 …   Wikipedia

  • Culture of Vietnam — A group of men play traditional musical instruments at a Village Festival in Bắc Ninh province …   Wikipedia

  • Coherence (The philosophy of) — Green, Bosanquet and the philosophy of coherence Gerald F.Gaus INTRODUCTION Along with F.H.Bradley (Bradley, F.H.), T.H.Green and Bernard Bosanquet were the chief figures in what is commonly called British idealism. Bradley is widely regarded as… …   History of philosophy

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»